the last of us 攻略—记者曝光内幕!

你读过爱因斯坦的《我的世界观》吗?


书名《我眼中的世界》是一个简单的英文结构,还是蕴含着更深层次的含义?


昨天,有同学我书名是怎么理解的。我经常无法回大家的题,但这一次我碰巧知道了一点,觉得有必要和大家分享一下。这本书是爱因斯坦写的《我所看到的世界》,中文译名是《我的世界观》。


以下是我收藏的一些书籍的实际照片


『我的世界观』我所看到的世界


知道这本书的人很多,但读过的人并不多,读过英文版的人就更少了,看过英文版并对书名提出质疑的人才能称为细心的读者。这位朋友也是如此,不过我觉得书名的英文结构有点奇怪。我怎样才能更好地理解它?只有能够提出这些题,你才有学好英语的敏感性。


让我们稍微休息一下来回这个题。


看看下面两句话,你认为它们的意思是一样的吗?


我们知道生命需要水和氧气。B我们知道生命需要水和氧气。这句话是不是听起来很熟悉?您注意到任何细微的差异吗?A、B这两个句子的意思相同吗?如果你认为没有区别,那你可能低估了英语的难度。


A句比较容易理解,通常翻译成中文为我们知道生命需要水和氧气。“asweKnow”可以出现在句子的开头或结尾,也可以像这样出现在中间作为感叹词,也可以修饰整个句子。但如果你一看到“asweKnowit”就情不自禁地想要使用“asweKnow”,那么它可能会在某个地方发生翻转。


我们知道,如果我们把它放在一个句子的开头,从功能的角度来看,我们也可以认为这个句子是一个宾语从句。


C众所周知,生命需要水和氧气D我们知道生命需要水和氧气。那么C和D完全一样吗?不必要。含义和功能基本相同,但侧重点略有不同。例如,句子C倾向于强调“一些长期以来被认可的常识”,而句子D则倾向于强调“我们知道某事”。


基于上述结论,我们可以假设,这意味着,据我们所知,这句话所试图描述的事实应该得到普遍承认和接受。


既然说是‘你认识的人’,那么句子的主要内容也必须符合这个前提。例如


~众所周知,武汉的夏天非常炎热。~众所周知,鲁迅的文章非常深刻。但如果你不注意这个看似简单的设置,你最终可能会说得不恰当、听起来平淡,或者最坏的情况是冒犯你的听众。例如


~众所周知,爱斯基摩人也被称为因纽特人。~众所周知,星巴克这个名字取自小说《白鲸记》。这两句话听起来带有贬义,因为所谓“众所周知”的事实并不一定是所有人都知道的,这样说听起来有点贬义。但是,如果您想故意创造这种对比效果,您可以用英语说


众所周知,熵是衡量系统中是否存在秩序的一种方法。这句话解释了什么是“熵”。添加“据我们所知”不会冒犯任何人。因为行话不是常识,一般人不知道也很正常,也不会以此为耻。


完成相对简单的句子A后,我们来看一下稍微困难一点的句子B。


我们知道生命需要水和氧气。从语法上来说,这句话非常复杂。例如,它是我们认识的括号吗?谁编辑它?当然,有一定基础的朋友应该能判断出它修饰了主语的生活,如果理解为“我们所知道的生活”,那就算是一个属格从句了。然而,定语从句的基本特征是它必须缺少元素,而且正如你所看到的,它有主语、谓语和宾语,所以严格来说它不是定语从句。由于它是功能定语从句而不是形式定语从句,因此如何在语法上对其进行分类是一个技术题,所以今天我们不讨论它。


当我们完整地理解这个特殊条款时,我们只需要记住,我们所知道的全部内容都可以被视为生命的财产。那么最后一个奇怪的事情是什么?其实指的是生活,不过如果你觉得有点晕的话,请看下面的例子。


我们今天所熟知的这本杂志于1882年左右开始出版。我们今天所熟知的这本杂志于1882年左右开始出版。显然,事情变成我们所知道的样子是很自然的。为什么?正因为主语变成了复数杂志,代词根据主语而变化的事实也证明了两者之间的指称关系。


现在我们已经初步了解了这个结构作为句型,我们来看看它的含义。


我们再把上面的两个例句列出来。


我们所知道的生命需要水和氧气我们所知道的生命需要水和氧气。我们今天所熟知的这本杂志于1882年左右开始出版。我们今天所熟知的这本杂志于1882年左右开始出版。这两句话的要点是它们都有隐含的含义。我们知道生命需要水和氧气。但我们不知道的生活又如何呢?像其他行星一样吗?我们今天所说的杂志出版于1882年左右,因此其他类型的杂志或未来的人类不一定会在今天回顾。所以我们看到我们所知道的句型实际上是为了加强主句的严格性而存在的。因为我们已经知道很多了,但是相对于整个宇宙、整个时间跨度,我们还很无知,所以不要太严格,保持它的科学性和开放性。


根据以上分析,光看爱因斯坦的书名,就可以理解作者的严谨态度和良苦用心。


即使你有爱因斯坦这样最强大的大脑,你对世界和宇宙的看法也可能是有限的,所以他用这句话的时候,如果翻译成中文就是“我的世界观”,如果翻译成英文就是“我的世界观”。“为了世界观”。“这是一个未知的世界,我还不太了解,所以我不会发表评论。”那么,将书名“我所看到的世界”按字面翻译不是更好吗?


里泽


从教16年,拥有英文书籍3000多本,“哲学”创始人,喜马拉雅大学正式讲师,翻译出版《可怕的科学》等多本英文著作。哲。企鹅图书系列、莎士比亚诞辰450周年庆典武汉站特邀演讲嘉宾、网络预言大师、《失控》、《必然》作者凯文凯利作为读者群特邀翻译嘉宾参与其中。他的个人故事以英语讲述,被BBC收录并在其频道BBCWorldService上播出。


一、itisof和for的用法与区别?

Itis+adj-+of和Itis+adj-+for之间的区别具有不同的含义、用法和侧重点。


1.各种含义


1-Itis+adj-+of的意思是---


2-Itis+adj-+for意思是它是为了---


2.用途广泛


1-Itis+adj-+of用法表示与句子中其他词的关系,如名词、代词,不能在句子中作为单独的句子成分。介词通常后跟名词、代词或其他词性,或与名词等效的短语或从句,作为宾语,表示其与其他成分的关系。


2-Itis+adj-+for用法宾语构成介词短语,在句子中充当副词、谓语、补语、定语或介词宾语。同时,介词的用法也很灵活,同一个介词可以表达多种意思,介词可分为时间介词、地点介词、方式介词、原因介词、数量介词等介词。


3.焦点多元化


1-Itis+adj-+of强调在带有of的句子中,句子中的形容词修饰人,用作谓语,描述人的特征。


2-Itis+adj-+for焦点在带有for的句子中,句子中的形容词修饰后面的todo部分,与人无关。


关于the last of us 攻略以及关于the i of it 攻略的这类热议话题,想必大家都已经了解了吧,希望能帮助到诸位网友。

除非特别注明,本站所有文字均为原创文章,作者:admin

No Comment

留言

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

感谢你的留言。。。