汉化组一般靠什么赚—资讯网,揭秘爆料

在你的热情消退之前,继续从事中文翻译工作。


不久前,《ParaNomasite我们的七大谜团》宣布将在后续更新中添加中文。


这款文字冒险于去年三月发布,由史克威尔艾尼克斯发行。用一句话来概括故事,七位被都市传说选中的男女,将离奇的故事化为杀气腾腾的诅咒,为了“复活的秘密”而展开一场圣杯战争。


凭借丰富可爱的角色塑造、多层面的叙事以及出色的元元素,该一经推出就广受好评,至今在Steam上仍保持着95%的好评率。去年SE开发发行的众多狗屎中,也被玩家称为“2023年SE之光”。


然而,这款本应得到国内玩家积极反响的,却因UP主的直播视频而长期人气不佳。看的人比玩的人还多。原因很简单。我们可以在内评论部分解释熟悉和不熟悉的评论。


“我们需要中文”


这样的情况一直持续到2023年8月的一个早晨。东东发布了他个人的中文版《我们邻居的七大谜团》。


中国画新人


“中国业余新秀”是东东对自己的定义。


但事实上,无论怎么看,他和新秀这个词还是有一段距离的。


首先,说到,他是一个彻底的业内人士。我目前住在日本,在一家日本公司担任程序员多年。因此,制作汉化补丁过程中的很多技术对他来说都只是“日常生活中用不到的,遇到后一定要记住”的小题。


作为一名私人中文翻译,我在翻译时自然会撸起袖子加油干。早在2015年,我就作为个人中文翻译完成了第一个本地化项目《双星物语》。


在开始制作的中文版之前,他就已经接触过翻译工作。在我的公众号里,我为日语学习者翻译了新闻听力脚本,为NHK《72小时》系列纪录片创作了字幕,体验了《轨迹》中文字幕制作的全过程。一系列。视频。总的来说,我有近10年的相关经验。


这段经历给了董东组织自己军队的资本,他也这么做了。


自2018年以来,我们已经在中国直播轨迹系列赛四年了。


去年3月第一次完成《七大谜团》后,我花了几天时间第一次评估了中文翻译的难度。包括文本量、纹理和程序处理工作负载题。确认自己可以搞定后,我立即开始汉化。


在没有外部监督的情况下,东东觉得自己在“三天打鱼,两天晒网”的中国化过程中效率不高。但好在《七大谜团》的时长只有10个小时左右,所以工作量相对于其他需要几十个小时才能上手的文字冒险来说并没有那么夸张。


半年后,他终于利用业余时间完成了的中文版。


东东选择这款的原因很简单。这就是我喜欢这个的地方。虽然他以自己是一个什么都玩的杂食性玩家而自豪,但他的偏好其实相当鲜明,大部分都是严重依赖剧情的类型。同样适用于


多条平行叙事线是的主要特点。


所以,就像几年前一样,因为FALCOMConcertLive,我们决定连续第四年在中国制作“轨迹”系列直播。完成后,他觉得虽然各方面质量都不错,但中文方面有所欠缺。我一巴掌开始了半年的业余活动,让更多的人可以玩。


就这个简单的原因,很难想象东东这个私人中文翻译每天晚上下班后还要独自一人处理数万字的文字。幸运的是,他并不总是孤军奋战,也是中国队的一员。


不同寻常的是,这个中国团体没有名字。


无名华人团体


它没有名字,因为我觉得没有必要。


“严格来说,我们并不是一个汉化团体,而更像是一个为了推荐特定而创建的粉丝俱乐部。通过汉化,让更多人可以享受到自己喜欢的。”Just和东东说的也是如此。他甚至没有透露他们的名字,因为他觉得他们的目的是推广而不是他的组织。


为了实现这个想法,这群中文翻译不仅没有队名,而且拒绝在本身中插入任何与自己有关的信息。如果你想知道谁参与其中,你只能在补丁程序的“说明”中看到名字,很多人不会点击它们。


每次因为兴趣开始工作,我都以为引擎,团队成员的数量就变得不规律。如果您对这个不感兴趣,请暂时不要参加,轮到您玩您喜欢的时再加入。松散的组织下,基本没有管理规定,没有严格的工期指示,团队氛围非常舒畅。但他们的进步自然不是很快。


这支队的风格倾向在他们对比赛的选择上显而易见。《极限逃亡9小时9人9扇门》、《极限逃亡好人之死》、《428被封锁的涩谷》都是以悬疑为中心、叙事方式复杂的视觉小说。文字量达数万。这是一个巨大的工程。


两者的重叠使得任何本地化都是一场漫长、艰难、持久的斗争,上述所有都花了一年多的时间才完成。在介绍完《428》发布的常规补丁后,东东留下了一句话“给我讲一下这个已经持续了一年半左右的中文课程吧,继续加油!”


连续使用的三个感叹号大概表达了完成长征后的感受。


东东对团队成员的要求并不低。按照他的解释,他们就像是青春漫画里的神秘组织。每个成员都有独特的技能,但组织松散,每个人都忙于自己的工作。好在每个人的能力都很全面,所以当有人离开时并不会完全停止,只是需要更多的时间。


这次他选择用中文完成《七大谜团》,也是因为档期题。由于我的空闲时间没有固定,很难组织和计划进度,而且本身的规模也不大,所以我倾向于一个人玩。


董东认为,个人中国化和团队中国化最大的区别在于不需要考虑太多的进度压力。在团队协作中,每个人分担的任务较少,但必须始终与他人“协调粒度”。当时间充裕时,这可以成为互相鼓励的动力,但当时间有限时,也可能成为一种额外的负担。


对于自己现在的工作,东东很认同“爱的驱动力”的解释。我只是觉得这不是一件好事……更准确地说,为爱发电是这些中国私人发言人面临的最大题。


粉丝翻译


无论是东东个人中文版还是团体中文版,选择都有严格的标准。也就是说,目前还没有易于使用的中文版本。


就像中文翻译的初衷一样,我并不是想炫耀我的日语水平或证明什么,我唯一的目标是帮助更多的人玩。因此,如果您的有中文版本,则无需加入。


这就是积极反馈的来源。


如果你看看东东的做事方式,你就会发现他其实是一个非常踏实、高效的人。在发布汉化补丁时,我们会严格控制发布渠道,因为这样会尽可能节省维护和传播成本,而在招募新人时,我们希望能够加入团队的人做好战斗准备。


和为爱发电似乎有点冲突。但在东东看来,每个人实际做的每一件事都是有要求的。自从我大约10年前开始翻译稿件以来,我得到的报酬很少,而且我现在玩的的中文翻译不需要这样的东西,所以纯粹是一种爱好。有些人想要的是物质上的回报,而另一些人可能仅仅满足于精神上的反馈,但他们想要的东西是不同的。


所以他将他和他的团队正在做的粉丝翻译称为“粉丝翻译”。


相比于中文术语感觉有点过时,有时还会引起版权纠纷,现在厂商对粉丝翻译的态度要温和得多。正式版。唯一不同的是,就质量而言,东东和他的粉丝群玩的并不总是一样的。


最令他们欣慰的不是在的评论中看到人们感谢他们的汉化,而是因为他们的努力,“我需要中文”的评论数量用肉眼看逐渐减少。


东东前两天看到宣布增加简体中文和繁体中文,非常高兴。因为这就是他们想要的——让更多的人玩这个。中文版发布后,我们计划通过云端再次过一遍正式版,对比学习翻译技术。


所以,当他们看到评论区居然讨论的是本身,而不是通过正式发布前不应该出现的中文***书时,他们觉得自己的目的已经达到了。


即使从未正式提及过。


在激情冷却之前


在《本庄七佛》的故事中,这个诅咒故事实际上取自东京墨田区存在的都市传说。这些口头故事从江户时代就已经存在,但随着代代相传,它们变成了传说,至今仍然存在。


中国团体的情况与这个奇怪的故事有些相似。


以前,当Steam评论区充斥着“我需要中文”的时候,正是众多的中文群组拉近了外语与国内玩家之间的距离。随着国外厂商每年越来越重视国内市场,使用中文的比例逐渐增大,而我们也逐渐忘记了它们的存在。


东东觉得,不能称为元的中国文化,真的是在慢慢衰落。这是因为,一方面中文翻译团队的活动空间逐渐缩小,另一方面也受到AI翻译工具升级的影响,投入与利润一般不成正比。所以,尽管我工作了10年,我从来没有想过用它作为谋生手段。


在谈到粉丝翻译时,他提到了两个相关社区Zenhax和Xentax。这两个论坛是专门用于解包和处理文件的社区,这里的大多数人都是模组制作者、中国粉丝群体和独立开发者。


然而2023年,这两个社区相继关闭。


创始人Luigi在20年前出于热情创建了QuickBMS拆包工具,并创建了一个基于QuickBMS用户的社区论坛。然而,外部入侵后,访论坛出现错误,无法恢复。但创始人突然停止维护网站并关闭论坛。


关闭的原因并非社区活跃用户减少或维护增加等实际因素。论坛无法生存的原因很简单。因为创始人累了,不想再做论坛了。


激情必然会随着时间的推移而被淡化,而爱虽然是清洁的能量,却无法创造无穷的力量。东东觉得有一天自己也会变得像他一样。


但现在看来,他还没有停下来的意思。当他遇到一款自己喜欢的时,他会不断地进行评估,并帮助裁判将其推广给更多玩家。“我会继续下去,直到机会出现,我最终决定退出,直到我的热情消失。”


在激情冷却之前。


一、成本是什么意思?

成本发是公司销售货物或加工货物所发生的成本。


基本信息


中文名字


成本发


是的


比如你开一家电脑贸易公司,第一步当然是去供应商那里买电脑,然后卖给客户,当你去供应商那里买电脑的时候,你就付给他们。提供发或收据。该发是贵公司的成本发。有限公司的成本发可以免税。如果您公司的公司税是通过会计征收的,那么您的成本越高,您需要缴纳的税款就越多。请付款。数量较少。


二、unsolvedcase能设置中文吗?

据我掌握的信息,UnsolvedCaseFiles是一款关于破案的益智。该目前可以在各种数字上购买和下载,包括Steam和AppleAppStore。


根据Steam上的信息,UnsolvedCaseFiles提供了中文界面选项,可以设置为中文。具体操作方法如下。


1-UnsolvedCaseFiles打开。


2-进入主菜单,点击左下角的OPTIONS按钮。


3-在弹出的选项窗口中,找到LANGUAGE选项,选择中文。


4-点击应用按钮保存更改并重新启动即可使用中文界面。


以上步骤仅适用于Steam版本。如果您在其他上下载或购买UnsolvedCaseFiles,您可能需要参考该的设置说明来设置您的语言。


三、成本与管理分析作者?

徐凤利、胡建中撰写的《企业成本核算、管理与分析》2005年10月由石油工业出版社出版。他解释说,随着现代企业制度的建立和完善,加强财务管理已成为人们的共识。成本核算、管理和分析是财务管理的重要组成部分。


基本信息


中文名字


业务成本核算、管理和分析


作者


旭凤里


胡森中学


成本是产品价值的重要组成部分。随着商品经济的发展,人们对成本的认识不断加深。在同等条件下赢得市场竞争的关键在于产品价格。


今天关于汉化组一般靠什么赚和汉化组成本的相关内容分享到这里就结束了,如果本文对各位有所帮助,记得收藏并关注本站。

除非特别注明,本站所有文字均为原创文章,作者:admin

No Comment

留言

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

感谢你的留言。。。